財務大臣の麻生太郎氏は国民に10万円給付したくない?麻生さんの発言について英語で紹介!

公開日 2020年6月9日 最終更新日 2021年6月2日

今回は、「財務大臣の麻生太郎氏は国民に10万円給付したくない?」というテーマで麻生さんの発言について紹介します。




① Politician

politician = 政治家

・Taro Aso is a Japanese politician.

麻生太郎(さん)は日本の政治家です。

② In charge of

in charge of = 〜を担当して

・Taro Aso has been in charge of Deputy Prime Minister of Japan and Finance Minister.

麻生太郎(さん)は日本の副総理でありかつ財務大臣も担当しています。

Deputy Prime Minister = 副総理 Finance Minister = 財務大臣

③ Recession

recession =  不況

・Taro Aso clearly said “He’s not thinking about cutting consumption tax for now”.

麻生太郎(さん)は「今の段階で消費税を引き下げることは考えていない。」とはっきりと言いました。

cut = 〜を削減をする consumption tax = 消費税 for now = 今のところ

④ Attitude

attitude = 態度

・Taro Aso had been showing a negative attitude about delivering 100,000 yen to each citizen.

麻生太郎(さん)は国民1人につき10万円配ることについて否定的な態度を示していました。

deliver = 〜を届ける、供給する citizen = 国民

⑤ Prime Minister

Prime Minister = 首相

・Taro Aso used to be Prime Minister of Japan during the Lehman Brothers Financial Crisis.

麻生太郎(さん)はリーマンショックがあった時の日本の首相でした。

end up in failure = 失敗に終わる

⑥ Government

government = 政治

・Following the past example, Taro Aso is reluctant to do the same thing again.

過去の事例があるので、麻生太郎(さん)はまた同じことをするのに気が乗らないです。

reluctant to do = 〜するのに気が乗らない

⑦ Demand

demand =  〜を要求する、請求する

・In the interview, Taro Aso said, “The government delivers 100,000 yen to people who demand it. Some rich people said ‘We shouldn’t receive it.'” .

麻生太郎(さん)はインタビューで「今回は手を挙げていただいた方に1人10万円ということになる。富裕層の中には「俺たちがこういうのもらっちゃいかんのじゃないかな。」という人は何人かいらっしゃいました。」と言いました。

deliver = 〜を届ける、供給する

まとめ

politician = 政治家
in charge of = 〜を担当して
recession =  不況
attitude = 態度
Prime Minister = 首相
government = 政治
demand =  〜を要求する、請求する

以上です。最後まで記事を読んでいただきありがとうございます。では、また次のブログで!