「余計なお世話だ!」は英語でなんて言う?9個の言い方を紹介!

公開日 2021年8月6日 最終更新日 2021年8月9日

こんにちは!ベニスのネコ英会話です。

今回の記事では「余計なお世話だ!」は英語で何というか9個の言い方を紹介します。



「余計なお世話だ!」は英語でなんて言う?9個の言い方を紹介!

1.1 None of your business.

business = (個人の)事柄、問題

例文

① It’s none of your business.
余計なお世話だ。

② This is none of your business.
余計なお世話だ。

③ It’s no business of yours.
余計なお世話だ。

1.2 Leave me alone.

例文

Leave me alone.
放っておいて。/ 一人にして。

1.3 Mind your own business.

例文

Mind your own business.
余計なお世話だ。

1.4 It has nothing to do with you.

have nothing to do with = 〜と全く関係がない

to be a matter or subject that someone has no good reason to know about or be involved with

例文

① It has nothing to do with you.
君には関係のないことだ。

② It’s nothing to do with you.
余計なお世話だ。

③ This has nothing to do with you.
余計なお世話だ。

1.5 It’s none of your concern.

concern = 関心事

something that involves or affects you or is important to you:

例文

① It’s none of your concern.
余計なお世話だ。

② It’s not your concern.
余計なお世話だ。

③ That’s none of your concern.
余計なお世話だ。

1.6 What’s it to you?

例文

What’s it to you?
君には関係ないだろ?

1.7 No one asked your opinion.

例文

No one asked your opinion.
誰も君の意見は聞いていないよ。

1.8 Keep your nose out of my business.

keep one’s nose out of  = ~に干渉しない、首を突っ込まない

to avoid becoming involved in something that does not concern you

例文

Keep your nose out of my business.

余計な口出しするな。

nose は 鼻(好奇心や詮索の象徴)、 nosey は「詮索好きな」という意味です。

1.9 I don’t need your unsolicited advice.

unsolicited advice = お節介なアドバイス

例文

I don’t need your unsolicited advice.
お節介なアドバイスはいらない。



2. 最後に

以上です!SNSでも発信しているのでInstagramとTwitterのフォローもお願いします。

・Instagram

 Instagram

・Twitter