星野源と安倍首相が「うちで踊ろう」でコラボ?炎上した件について英語で解説。 Description about the viral video collaboration.

公開日 2020年6月14日 最終更新日 2021年6月2日

今回は、安倍首相が星野源さんの「うちで踊ろう」でコラボして炎上した件について英語の表現を紹介します。

(こちらの記事は4月15日に公開したYouTubeを基に書いています。本記事の下の方に動画もあるので見てみてください!)




① Lyrics

lyrics = 歌詞

・Gen Hoshino uploaded a video of himself singing a song “Dancing at home” with its lyrics on Instagram on April 3rd.

4月3日、星野源(さん)はインスタグラムに「うちで踊ろう」という歌を歌う動画を歌詞付きでアップしました。

upload = 〜をアップロードする

② encourage

encourage = 〜を勇気づける

・The aim of the video was to encourage people in this difficult situation.

動画の目的は、この困難な状況で人々を勇気づけるためでした。

aim = 目的

③ Collaborate

collaborate =  〜を共同する、協力する

・Gen Hoshino invited people to collaborate with him in the video.

星野源(さん)は動画で彼とコラボしてくれる人を募集しました。

④ Celebrity

celebrity = 有名人

・Many celebrities collaborated with him and posted videos on social media.

多くの有名人がコラボしSNSに動画を投稿しました。

social media= SNS

⑤ Prime Minister

prime minister = 首相

・Prime Minister Abe tweeted a video collaborating with Gen Hoshino on April 12th.

4月12日、安倍首相は星野源(さん)とコラボした動画をツイートしました。

tweet = ツイートする

⑥ Chill

chill=  くつろぐ、ゆったりする

・In the video, he was chilling at home, sitting on the sofa with his dog, drinking tea, reading and watching TV.

動画では、犬と一緒にソファに座っていたり、お茶を飲んだり、本を読んだり、テレビを見たりしていました。

⑦ Under fire

under fire =  批判を受けて、攻撃の的になって

・Prime Minister Abe was under fire because of the post. Some people commented, “I’m lost for words.” and “Who do you think you are?”.

安倍首相はその投稿のせいで批判を浴びました。「言葉が出ない。」や「何様だよ?」とコメントする人もいました。

lost for words = 言葉を失う Who do you think you are? = 何様だよ?

⑧ Luxurious

luxurious = ぜいたくな

・His luxurious life video was one of the reasons to be criticized while people are fighting against Coronavirus.

コロナウイルスと闘っている中でのぜいたくな生活の動画は、批判を受ける理由の一つだった。

criticize = 〜を批判する fight against = 〜と闘う

⑨ Obscure

obscure = はっきりしない

・It’s obscure whether the Prime Minister himself tweeted or not because he isn’t the only one managing the account.

そのツイートは首相によって投稿されたかは、はっきりしていません。なぜなら、そのアカウントを運営しているのは彼(安倍首相)だけではないからです。

⑩ Flaming

flaming = 炎上(ネットでの炎上)

・After the flaming, Gen Hoshino posted Instagram Stories stating, “I have not received or sent either messages or confirmations with Shinzo Abe like other people”.

炎上後、星野源(さん)はインスタグラムのストーリーに「他の人と同じように安倍晋三さんからは(事後も含めて)事前連絡や確認はなかった。」と述べた投稿をしました。

まとめ

lyrics = 歌詞
encourage = 〜を勇気づける
collaborate =  〜を共同する、協力する
celebrity = 有名人
prime minister = 首相
chill =  くつろぐ、ゆったりする
under fire =  批判を受けて、攻撃の的になって
luxurious = ぜいたくな
obscure = はっきりしない
flaming = 炎上(ネットでの炎上)

以上です。最後まで記事を読んでいただきありがとうございます。では、また次のブログで!